Thor in Skaldskaparmál Thor's origin, names, titles, and descriptive kennings from Anthony Faulkes' translation of the Prose Edda. And a selection of Thor tales , including Thor's battles with Hrungnir and Geirroð, about Aurvandil, and the Treasures of the Gods, including Sif's hair and the origin of Thor's hammer. From Jean I. Young's translation of the Prose Edda. Back to Thor Texts Index |
How shall Thor be referred to? By calling him son of Odin and Iord, father of Magni and Modi and Thrud, husband of Sif, stepfather of Ull; ruler and owner of Mjollnir and the girdle of might, of Bilskirnir, defender of Asgard, Midgard, enemy and slayer of giants and troll-wives, killer of Hrungnir, Geirrod, Thrivaldi, lord of Thialfi and Roskva, enemy of the Midgard serpent, foster-son of Vingnir and Hlora. The poet Bragi said this: "Vidrir's (Odin's) heir's (Thor's) linke lay by no means slack on Eynaefir's ski (boat) when Iormungand uncoiled on the sand." "The encircler of all lands (Midgard Serpent) and Iord's son became violent." And as Eystein Valdason said: Eystein also said: "Sif's beloved quickly brought out his fishing gear with the old fellow. We can stir Hrimnir's (giant's) horn-flow (mead)." And he also said: "The coal-fish of the earth (Midgard Serpent) responded thus, that Ull's relative's (Thor's) fists banged out on the gunwale; broad planks pushed forward." "Oflugbardi's terrifier (Thor) lifted his hammer in his right hand when he recognized the coal-fish that bounds all lands (the Midgard Serpent)." Gamli said this: "While Bilskirnir's lord, who never nursed treachery in his heart, did quickly destroy the sea-bed-fish (Midgard Serpent) with gorge-whale's (giant's) bane (Miollnir)." Thorbiorn Disarskald said this: "Thor has with Ygg's (Odin's) angels (the Æsir) defended Asgard with might" Bragi said this: "And the ugly ring (serpent) of the side-oared ship's road (sea) stared up spitefully at Hrungnir's skull-splitter." Brgi also said: "Well have you, cleaver apart of Thrivaldi's nine heads, held back your steeds with notorious giant-feast drinker (Thrym=thunder)." Eilif said this: "The oppressor (Thor) of the kinfolk (trolls) of evening-faring women (troll-wives) yawned with his arm's mouth (fist) over the heavy red lump of tong-weed (iron)." Bragi said this: "The stockily built stumpy one (Hymir) is said to have thought tremendous danger in the goat-possessor's (Thor's) enormous heavy haul" Ulf said this: "The most mighty fell-Gaut's (giant's) feller made his fist crash on the reed-bed-bone (rock) frequenter's (giant's) ear. A mighty hurt was that." Ulf also said: "Vidgymnir of Vimur's ford struck the ear-bed (head) from the shining snake by the waves. Within have appeared these motifs." Here he is called giant of Vimur's ford. Vimur is the name of a river that Thor waqded when he was on his way to Geirrod's courts. And Vetrlidi said this: "You broke Leikn's bones, you pounded Thrivaldi, you cast down Starkad, you stood over the dead Gialp." And Thorbiorn Disarskald said this: "There was a clang on Keila's crown, you broke Kiallandi completely, before that you slew Lut and Leidi, you made Buseyra bleed, you halted Hengiankiapta, Hyrrokkin died previously, yet was the dusky Svivor's life taken earlier." Thor is called Atli and Asabrag. He is Ennilang and Eindridi, Biorn, Hlorridi and Hardveur, Vingthor, Sonnung, Veud and Rym. __________________________________________________________________ Everyman edition of the Edda by Snorri Sturlusson, 1996 reprint J. M. Dent Orion Publishing Group Orion House, 5 Upper St Martin's Lane, London WC2H 9EA and Charles E. Tuttle Co. Inc. 28 South Main Street, Rutland, Vermont 05701 ISBN 0 460 87616 3 Includes introduction, text summaries, indees and chronology of early Icelandic literature. Translated and edited by Anthony Faulkes _________________________________________________________________ Thor's Battle with Hrungnir- Bragi told Ægir that Thór had once gone to the east to fight trolls, when Óðin rode Sleipnir into Giantland and came to the giant called Hrungnir. Hrungnir asked who the man was in the golden helmet who was riding through the air and over the sea, adding that he had a remarkably fine horse. Óðin replied that he would wager his head its equal was not to be found in Giantland. Hrungnir said that Sleipnir was a fine horse, but maintained that he possessed one called Gold-mane that could step out much better, and losing his temper he sprang on to his mount and galloped after Oðin, intending to pay him out for his big talk. Óðin galloped on so hard that he was on the other side of a hill on the horizon in no time, but Hrungnir was in such a towering rage that, before he knew where he was, he was inside the gate of Asgarð. When he arrived at the door of the hall, the Æsir invited him in to drink: with them. He went into the hall and asked to be served with drink. The beakers Thór was accustomed to drink from were brought to him and Hrungnir tossed off both. When he was drunk, big words were not in short supply; he declared that he would pick up Valhalla and carry it into Giant-land, sink Asgarð in the sea and kill all the gods except Freyja and Sif whom he would carry off home with him. Then Freyja went to pour out more ale for him and he declared he would drink up all the Æsir had. When the Asir were tired of his big talk, however, they summoned Thór. At once Thór came into the hall in a fury with his hammer raised aloft and asking on whose authority sly devils of giants were drinking there, and under whose safe-conduct Hrungnir was inside Valhalla, and why Freyja was waiting on him, as if it were a banquet of the gods. Hrungnir looking at Thór in no friendly manner answered that Óðin had invited him to drink with him, and that he was there under his safe-conduct. Thór declared that Hrungnir would be sorry for this invitation before he left. Hrungnir said that it would not enhance Thór's reputation to kill him unarmed as he was, and that it would be a greater test of courage if he dared to fight him on the frontier at Grjótúnagarðar (stone fence house). 'I've been a great fool', he added, 'to leave my shield and hone at home; if I had my weapons we should fight a duel now. On the other hand, I pronounce you dastard if you are intending to kill me unarmed.' No one had ever challenged Thór to a duel before, so he would not on any account fail to meet Hrungnir in single combat. Hrungnir went off on his way home galloping furiously until he reached Giantland. This expedition of his and the fact that he had arranged to meet Thór won him great fame amongst the giants. They felt that it mattered a good deal which of them should prove victorious; they could expect the worst from Thór if Hrungnir perished, for he was strongest of them. -Of Aurvandil- Thór went home to Thrúðvangar with the hone stuck in his head. Then the sibyl called Gróa, wife of Aurvandil the Brave, came to him and recited spells over Thór until the hone worked loose. When Thór noticed that and felt that there was a chance of her getting it out, he wanted to reward Gróa for healing him and to make her happy. He told her the (good) news that he had waded south over Élivágar carrying Aurvandil on his back in a basket out of Giantland in the north, and, in proof of this, that one of his toes had stuck out of the basket and been frozen, so Thór had broken it off and thrown it up into the sky and made of it the star called Aurvandil's Toe. Thór added that it would not be long before Aurvandil came home. Gróa was so delighted, however, that she forgot her spells, and the hone did not work any looser; it is still in Thór's head. Hones should never be thrown across the floor as, in that case, the hone is moved that is stuck in Thór's head. -Thor's Battle with Geirröð- Then Bragi answered: 'The story of Thór's journey to Geirröðargarðar is well worth the telling. On that occasion he had neither the hammer Mjöllnir nor the belt of strength nor the iron gauntlets, and Loki who went with him was to blame for that. It had happened once to Loki, when he was flying about amusing himself in Frigg's falcon coat, that out of curiosity he flew into Geirröð's grounds. He saw there a great hall, and settled on a window4edge and looked in. Geirröð, however, caught sight of him and ordered the bird to be captured and brought to him. The messenger found it hard to climb up the wall of the hall; it was so high. Loki was delighted that the man had such difficulty in approaching him and had no intention of flying away, until he had completed the tricky ascent. When the man reached out for him, he spread his wings for flight, bracing his feet but found them caught. Then Loki was seized and brought before giant Geirröð and, when the giant saw his eyes, he suspected that they were a man's and bade him answer him, but Loki kept silent. Then Geirrbð shut Loki up in a chest and starved him there for three months. When Geirröð took him out then and required him to speak, Loki told who he was and promised Geirröð on oath to bring Thór into Geirröð's stronghold without either hammer or belt of strength. I happen to be wading through you on my way to the giants; you know that if you do, so will my strength divine, until it reaches up as high as heaven! " 'Why is gold called Sif's hair?.' -Of Sif's Hair and the Treasures of the Gods- 'Once, for a joke, Loki, Laufey's son, cut off all Sif's hair, but when Thór got to know this he seized Loki and would have broken every bone in his body, had he not sworn to persuade the dark elves to make hair from gold for Sif that would grow like other hair. After that Loki went to the dwarfs called the sons of Ívaldi, and they made the hair and Skiðlaðnir and the spear that Óðin had, which is called Gungnir. Then Loki wagered his head with a dwarf called Brokk that his brother Eitri would not be able to make three other treasures as fine as these. When they came to the smithy, Eitri laid a pigskin in the furnace and told his brother Brokk to work the bellows and not to stop until he had taken what he had put there out of the forge. No sooner had he left the smithy than a fly settled on Brokk's hand and stung him, as he was working the bellows, but he kept them going as before, until the smith took the object from the forge - and there was a boar with bristles of gold. Translated by Jean I. Young Cambridge, England: Bowes & Bowes, 1954. Purchase this book. __________________________________________________________________ Back to Top Back to Thor Texts | Back to Thundrune Home |